

| Desde los juicios de Núremberg, al final de la II Guerra Mundial, la interpretación simultánea ha ocupado un lugar clave en nuestra historia. La ONU y después las principales instituciones de la Unión Europea han recurrido a ella y, más tarde, el Sector Privado se ha hecho eco de sus ventajas y ha popularizado su uso en congresos internacionales en todo el mundo.
Los intérpretes simultáneos traducen a los ponentes en tiempo real, con sólo unos segundos de retraso. Los delegados disponen de un receptor de infrarrojos con auricular, que les proporciona total movilidad y comodidad. Si la interpretación es a varios idiomas, sólamente deben seleccionar el canal que desean oír (ej. 1 para inglés, 2 para francés, etc.) Los intérpretes simultáneos suelen trabajar en equipos de dos y se turnan cada 15-20 minutos, el tiempo en que pueden mantener un grado máximo de concentración. Los intérpretes trabajan desde cabinas insonorizadas homologadas por la normativa europea ISO, que reúnen las condiciones de trabajo necesarias para hacer posible una buena interpretación. La interpretación simultánea requiere material técnico especial, que podemos proporcionarle en alquiler: cabinas de interpretación insonorizadas homologadas, consolas de intérprete, paneles de infrarrojos, receptores, etc. Además, la sala debe disponer de un sistema de megafonía compatible. Nuestros técnicos especialistas en sistemas de interpretación simultánea instalan y prueban el material el día anterior y velan por su buen funcionamiento durante todo el evento. Además, si nos encarga la megafonía, nuestros técnicos la supervisarán para evitar o resolver a tiempo cualquier incidencia de sonido. |
![]()
|