

OBJETIVO: ENTREVISTA EN INGLÉS |
|
¿Para quién ? |
Todos aquellos aspirantes a un puesto de trabajo que
deban pasar el proceso de selección en inglés o que vayan a ser
entrevistados total o parcialmente en este idioma, ya sea en su país de
origen o en el extranjero. |
Contenido |
|
Duración |
A partir de 8 horas |
Profesor |
Nativo, con amplia experiencia personal y profesional
en este ámbito en un país de habla inglesa y conocimientos especializados
en materia de recursos humanos. |
INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN |
|
¿Para quién ? |
Para quienes no hayan recibido una formación específica
en traducción y que por su trabajo deban traducir documentos de algún
tipo, o para quienes deseen iniciarse en esta ciencia. |
Contenido |
de los alumnos: e-mails, cartas, faxes, catálogos, artículos, etc. |
Requisitos |
|
Duración |
A partir de 15 horas |
Profesor |
|
Notas importantes |
1. Por motivo de ética profesional, el seminario se ocupa solo
de la traducción de textos de la lengua extranjera a la lengua nativa (del
inglés al castellano o catalán). 2. Las prácticas se realizarán con textos en inglés para ser traducidos al castellano o, a petición de los asistentes, al catalán. 3. Este seminario no capacita a los asistentes para traducir de forma profesional; el único objetivo del seminario es orientarles y dotarles de una metodología y una serie de estrategias para traducir mejor los documentos que deben traducir en el desempeño diario de sus funciones. Debe observarse que solo pueden abordarse textos de carácter general y no de gran complejidad o de carácter técnico; este tipo de traducciones deben ser realizadas exclusivamente por profesionales. Para mas información sobre dónde cursar los estudios oficiales de Traducción e Interpretación, pulse aquí. 4. Este seminario solo se ocupa de la traducción de textos, no de su producción. Si necesita ayuda sobre cómo elaborar cartas, e-mails, informes y otros documentos en inglés u otros idiomas, por favor, consulte nuestro catálogo de cursos de formación. |